Фауст композитор. Опера гуно "фауст"

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.


Действующие лица:

Фауст тенор
Маргарита сопрано
Мефистофель бас
Валентин, брат Маргариты баритон
Вагнер, приятель Валентина бас
Зибель, приятель Валентина меццо-сопрано
Марта, соседка Маргариты меццо-сопрано
Студенты, солдаты, горожане, девушки, женщины, духи и т. д.

Действие происходит в Германии в эпоху средневековья.

ПРОЛОГ

(Кабинет средневекового учёного. В глубине, под сводами, библиотека, кругом полки с различными научными приборами. У большого готического окна — стол, заваленный книгами и рукописями. Поздняя ночь. Склонившись над столом, в глубокой задумчивости сидит доктор Фауст. Перед ним открытая книга. Лампа догорает.)

Фауст

Нет! Напрасно мой ум ответа жадно просит
у творца природы всей, никто не в силах
открыть мне все тайны загадочных миров!
На склоне дней с глубокой скорбью
понял я бессилие науки
и всех земных познаний! Не верю им!
Не верю им! Нет! Нет!

(Закрывает книгу и встаёт. Близится рассвет. Небо за окном начинает светлеть. Фауст подходит к окну и открывает его. В кабинет проникают первые лучи солнца.)

Светлеет день, перед зарёю новой
ночная мгла рассеяна. И снова день
идёт своей чредой. О, час! Мой смертный час!
Когда сразишь меня ты? Ну, что ж?
Если медлишь ты, я сам пойду к тебе навстречу!

(Берёт со стола маленький стеклянный пузырёк с ядом.)

Привет, последний день, тебе!
Покорно и без сожаленья,
без страха, без волненья
я с напитком этим сумею
наперекор пойти судьбе!

(Вливает содержимое пузырька в кубок. В то время когда он уже готов поднести кубок ко рту, за сценой слышится хор девушек.)

Хор

(за сценой)
Ах! Только ленивый
утром крепко спит.
Солнышко на нивы
весело глядит.
Над чащей лесною
взлетают дрозды,
блещут росою
луга и сады.
Катят медленно воды
барки и челны,
славит вся природа
улыбку весны.

Фауст

Ах, оставь меня радость, веселье!
Лети, лети своей стезёй! Лети, лети!
О, чаша моих предков, зачем дрожишь ты?
Зачем в этот миг роковой дрожишь ты
в руке моей?

(Снова подносит кубок ко рту.)

Хор

(за сценой)
Заря на труд зовёт нас в поле.
Летает ласточка на воле.
Повсюду жизнь, повсюду радость,
труд, счастья нашего залог!
Земля в цветах, природа в холе,
и всюду бог, и всюду бог!
Хвала ему! Хвала ему! Хвала!

Фауст

Хор

(за сценой)
Хвала ему! Хвала ему!

Фауст

(Падает на стул.)

Разве бог возвратит мне всё?
Не в силах возвратить веру и страсть юных лет!
Проклятье шлю я вам, о радости земные!
Те цепи разрываю, что здесь на нас наложены.
Проклинаю я все надежды!
Вас, мечты мои и жажду знанья!
Огонь любви, сердечный жар!
Проклинаю я жизнь, веру и все науки!
Проклинаю я честь!
Своё терпенье проклинаю!
Ко мне, злой дух! Ко мне!

Мефистофель

(Появляется внезапно.)

Вот и я!
Ну, чем удивлён ты?
Право же, я совсем не страшен!
При шпаге я, и шляпа с пером,
и денег много, и плащ мой драгоценен.
Не правда ль, одет я как надо?
Откройся мне! Откройся мне!
Чего хочешь? Иль в страхе ты?

Фауст

Мефистофель

Веришь ты, что я всесилен?

Фауст

Быть может!

Мефистофель

Испытать меня хочешь?

Фауст

Мефистофель

Как, и вот вся благодарность?
Ты должен знать, что с сатаной
нельзя так поступать. Поверь мне!
Не стоит вызывать его,
не стоит вызывать его из ада,
чтоб тотчас отослать назад!

Фауст

Что дать ты можешь мне?

Мефистофель

Всё! Всё! Но сперва откройся мне во всём!
Ты хочешь злата?

Фауст

Что делать мне с твоим богатством?

Мефистофель

А! Теперь я понял всё, всё!
Ты хочешь славы?

Фауст

Вовсе нет!

Мефистофель

Ну, так власти?

Фауст

Желанья мои выше твоих сил!
Ты ль можешь возвратить мне младость!
Ты мне возврати
счастливую юность
и в сердце зажги
желанье любви!
Для смелых дерзаний
мне вновь силы дай,
безумные страсти
в душе разбуди!
И в мир свой волшебный,
в мир сладких волнений,
живых упоений
введи вновь меня!
Да, в мир свой волшебный
меня ты введи!

Мефистофель

Готов на всё! Готов на всё!
Исполню я твоё желанье!

Фауст

Какой же платы ты желаешь от меня?

Фауст

Как твой?

Фауст

Что я вижу!

Мефистофель

Ну, что? Как находишь?

Фауст

Мефистофель

(Фауст берёт заготовленный Мефистофелем договор и подписывает его. Мефистофель протягивает Фаусту кубок.)

Ты мой властитель, тебя я приглашаю
вот эту чашу всю осушить до дна.
Смелей пей, отравы нет, в ней жизнь и младость!

Фауст

(Берёт кубок и протягивает руку к видению.)

К тебе! К тебе!
К тебе стремлюсь я всем сердцем!
К тебе!

(Выпивает кубок и превращается в красивого юношу. Видение исчезает.)

Мефистофель

Фауст

Увижу ль её?

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Хоть сегодня...

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Ко мне возвратись,
счастливая юность,
и в сердце зажги
желанье любви!
Для смелых дерзаний
ты вновь силы дай,
безумные страсти
в душе разбуди!
И в мир свой волшебный,
в мир сладких волнений,
живых упоений
меня введи вновь!
Да, в мир свой волшебный
меня ты введи!

Мефистофель

К тебе возвратится
счастливая юность,
и скажется в сердце
желанье любви!
Для смелых дерзаний
ты силой окрепнешь,
и пылкие страсти
проснутся в груди!
Ты вступишь в волшебный мир,
в мир сладких волнений,
ты вступишь в волшебный мир
сладких чар,
и жизнию новой
душа оживёт!

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

(Площадь близ городских ворот. Слева — погребок, на вывеске которого изображены бочонок и бог вина Бахус. Праздничное оживление. Весело пируют горожанки, солдаты и студенты. Среди пирующих — Вагнер и Зибель. Ясный летний день.)

Студенты

Всем нам нужно пить вино,
только дружно, умно!
Круг наш тесен, есть у нас
много песен про запас!

Вагнер

Из напитков нам всегда
вред приносила лишь вода.
Потому к столу она
нам совсем не нужна!

Студенты

От питья нам нет беды,
лишь не пьём мы воды.
Вина греют нашу кровь,
пьём за славу и любовь!

(Наливают и пьют.)

Солдаты

Пламя боевое
страшно лишь врагам.
Девы и без боя
сдаются нам.
Мы идём и не знаем
победам конца,
мы везде побеждаем
врагов и сердца!

Горожане

В день воскресный, день прекрасный
выпить винца, с другом болтать —
много приятней, чем воевать,
и гораздо безопасней.
Нам дорог край нашей земли.
Часто мы, сидя над рекою,
смотрим, как плывут корабли,
и враг им не грозит войною!

(Горожане и солдаты уходят в глубь сцены.)

Девушки

Вот студенты к нам с весёлой
песенкой идут.
Будем ласковыми с ними,
их дождёмся тут.

Студенты

Нас, красотки, полюбите
хоть на краткий час.
На студентов поглядите.
Тот, кто милей из нас,
поцелует вас
много, много раз.

Девушки

Только зря вы не болтайте,
знать вас не хотим.
К чёрту в пекло вы ступайте,
к жёнушкам своим!

(Все вновь выходят вперёд.)

Робеть не нужно, робеть смешно!

Женщины

Нам дело нужно повесть умно!

Горожане

Пойдём, сосед! Пойдём мы дружно пить вино!

Первая группа студентов

Воду не любим, вино мы пьём!

Вторая группа студентов

Хвала вину! Хвала вину!

Солдаты

Действовать дружно — все заодно!

Девушки

Вы не гордитесь, напрасен ваш труд!
Краснеть должно бы вам, краснеть от стыда!
Так неосторожно ведёте себя!

Женщины

Нравиться вам нужно, мы знаем все!
Без всякого срама вы и без души!
Мы ведь не так глупы, знаем хорошо!
Вам хвалиться стыдно любовью такою.

Горожане

Мне всё равно, но будет сердиться жена.
Пойдём вино пить! Пойдём, сосед!

Первая группа студентов

Как они гордятся своей красотою.
Как они гордо на нас глядят!
Скажу одно слово и понравлюсь им!

Вторая группа студентов

Наливайте нам вина! Ещё стакан вина!
И в веселье выпить мы сей напиток должны!

Солдаты

Мы должны наверное понравиться сразу,
так что мы медлим? Смелей, смелей, идём!
В этом отношенье, нет сомненья, победим наверное мы.
Покрытые славой, нашу мы храбрость тогда воспоём!

(Входит Валентин.)

Валентин

Бог всесильный, бог любви!
Ты услышь мою мольбу:
я за сестру тебя мою,
сжалься, сжалься ты над ней!
Ты охраняй её от зла,
от искушения
и в царство введи своё,
введи святым путём!
Там, в кровавой борьбе в час сраженья
буду первым я в первых рядах.
Но если судьба так решила,
умру, покрытый славой,
за отчизну паду.
Но в самый час кончины
буду я за тебя молиться,
сестра дорогая.
Бог всесильный, бог любви,
ты услышь мою мольбу:
я за сестру тебя молю,
сжалься, сжалься ты над ней,
и охрани её от бед,
о, боже милосердный, спаси её!

(К Валентину подходит Маргарита и передаёт ему свой медальон.)

О, светлый ангел! Друг милый, сестра!
Портрет твой драгоценный
всегда хранить я стану
здесь, на груди моей!

Валентин

Последний тост, и пора мне в дорогу!

Вагнер

Ты зачем грустен так при нашем расставаньи?

Зибель

Друзья твои, поверь мне, защитниками будут ей всегда.

Валентин

Зибель

Надейся на меня!

Хор

Надейся ты на нас!

Вагнер

Идём, идём! Но прежде выпьем вместе,
чтоб веселее было нам, друзья!
Идём, идём! И песню мы споём повеселей, повеселей!

Хор

Идём, идём! И песню мы споём повеселей, повеселей!

(Валентин, Вагнер, Зибель и все остальные чокаются и пьют.)

Вагнер

Была на свете мышь,
вся серая, с хвостом,
жила всё в погребе,
под бочкою с вином.
Но кот...

Мефистофель

(Входит и прерывает Вагнера.)

Вагнер

Мефистофель

К вам в кружок примите,
примите, вас прошу, меня вы.
Когда товарищ ваш споёт, что начал он,
я предложу вам спеть различных много песен.

Вагнер

Нам довольно лишь одной, была бы лишь забавна.

Мефистофель

Я надеюсь, она понравится вам очень.
На земле весь род людской
чтит один кумир священный,
он царит над всей вселенной,
тот кумир — телец златой!
В умилении сердечном,
прославляя истукан,
люди разных каст и стран
пляшут в круге бесконечном,
окружая пьедестал,
окружая пьедестал.
Сатана там правит бал,

Хор

Сатана там правит бал,
там правит бал, там правит бал!

Мефистофель

Этот идол золотой
волю неба презирает,
насмехаясь, изменяет
он небес закон святой!
В угожденье богу злата
край на край встаёт войной,
и людская кровь рекой
по клинку течёт булата.
Люди гибнут за металл,
люди гибнут за металл.
Сатана ликует бал,
ликует бал, ликует бал!

Хор

Сатана ликует бал,
ликует бал, ликует бал!
Ну, песня странная твоя!

Валентин

(про себя)
Певец ещё страннее!

Вагнер

С нами кубок, прошу, не откажитесь выпить!

Мефистофель

Очень рад!

(Берёт руку Вагнера и разглядывает её.)

Ах, незавидная ваша судьба!
Вглядитесь в линию вот эту!

Вагнер

Так что ж?

Мефистофель

У вас ужасный знак!
Да, будете убиты вы в первом же бою!

Зибель

А разве вы колдун?

Мефистофель

Колдун я или нет,
но вижу очень ясно, мой друг, судьбу твою:
ты не сорвёшь цветка, чтоб не поблёк он.

Зибель

Мефистофель

Их не снесёшь ты Маргарите.

Валентин

Сестре? Как, знаешь ты её?

Мефистофель

А вам, мой милый, скажу я,
что знаю хорошо, кто будет ваш убийца.

(Выхватывает у Вагнера стакан.)

Здоровье ваше! Тьфу, что это за вино!
Хотите ли отведать, господа, другого?

(Становится на скамейку и прокалывает шпагой нарисованный на вывеске бочонок.)

Эй ты, божок, вина, вина дай!

(Из проделанного Мефистофелем отверстия течёт вино.)

Идите все и пейте за здоровье, господа!
Я предлагаю тост за здравье Маргариты,
за Маргариту!

Валентин

(Вырывает у Мефистофеля стакан; пролитое вино загорается пламенем.)

Тебя заставлю я, негодяй, быть скромнее!

(Валентин и Вагнер обнажают шпаги.)

Вагнер

Хор

(Валентин нападает на Мефистофеля, но у него тотчас же ломается шпага.)

Мефистофель

Что ж ты дрожишь?
Ты намерен был драться.

(Очерчивает шпагой вокруг себя.)

Валентин

О чудо! Ведь сломалась в руке моя шпага!

(Все наступают на Мефистофеля, но невидимая сила удерживает их и заставляет отступить назад.)

Валентин

Мы разрушим демона власть, разрушим
и сразимся мы с силой тьмы, сразимся!
К нам ты зачем явился?

(Окружают Мефистофеля и наступают на него, поднимая вверх крестообразные рукоятки мечей.)

Смотри же!
Вот крест святой, он нас спасёт от ада!

(Все уходят, кроме Мефистофеля.)

Мефистофель

(втыкая в землю свою шпагу)
Увидимся мы скоро, господа, — прощайте!

Фауст

Что с тобой?

Мефистофель

Пустое! С ними я пошутил!
Ну, доктор милый, с чего начнём мы с вами?

Фауст

Теперь скажи мне, где ангел тот прекрасный,
что мне ты показал? Или это только призрак?

Мефистофель

О нет, но чистота её нам мешает,
ей небо свой покров даёт!

Фауст

Моею быть должна!
Ты её найти мне должен, спеши, иль покину тебя!

Мефистофель

Я готов! Не желаю я, доктор милый мой,
расставаться с вами, — я вами дорожу.
Подождём! К нам придёт скоро она сама,
да, к нам придёт она!

(Площадь начинает заполняться народом.)

К нам придёт она!

(Студенты и девушки начинают танцевать, к ним присоединяются горожане.)

Хор

Лёгкий вальс, прелестный, воздушный
нам скрипки так нежно поют,
встреч желанных пары ждут,
встреч желанных пары ждут.
Ритму вальса мы послушны,

словно эльфов лёгкий рой,
дразнит нас своей игрой.
Этот вальс нас сладко манит,
этот вальс нам сердце ранит,
словно эльфов лёгкий рой,
дразнит нас своей игрой.

Мефистофель

Сколько юных красавиц! Выбирай себе любую,
любую из них себе!

Фауст

Ах, нет! Сердце моё её лишь ищет повсюду.

Хор

Идите же вальс танцевать, что стоите?

Зибель

Нет! Нет! Хочу только с ней танцевать.

Хор

Ритму вальса все мы послушны.
Нам скрипки так нежно поют,
встреч желанных пары ждут,
встреч желанных пары ждут.
Ритму вальса мы послушны,
вальс прелестный, вальс воздушный,
словно эльфов лёгкий рой,
дразнит нас своей игрой.

Фауст

Вот она! Я вижу!

Мефистофель

Ну, что ж! Будьте смелей!

Зибель

(Идёт навстречу Маргарите.)

Маргарита!

Мефистофель

(Загораживает Зибелю дорогу.)

Мефистофель

О, милый мой друг! Это вы ли? Ха, ха!
Я рад, наконец вы пришли!

(Увлекает Зибеля в круг танцующих.)

Маргарита

(скромно)
Ах, нет, нет! Будет мне слишком много в том чести,
не блещу я красою и, право же, не стою
рыцарской руки!

Фауст

Как скромна, как прелестна! И как дитя невинна!
Счастье моё, люблю я, мой ангел, тебя люблю!

Зибель

(про себя)
Где ж Маргарита?

Мефистофель

(Подходит к Фаусту.)

Фауст

Ушла. Я был отвергнут.

Мефистофель

Вот как! Ну, доктор мой, вижу я,
мне придётся и тут помогать.

(Мефистофель и Фауст уходят.)

Первая группа женщин

Что такое?

Вторая группа женщин

Маргарита не приняла руки и отошла сейчас же.

Хор

За вальс, за вальс опять, за вальс опять!
Лёгкий вальс, прелестный и воздушный и т. д.
Пусть дольше продлится эта игра,
готова кружиться я до утра!
Пусть дольше продлится миг страсти живой,
а ночью приснится мне образ твой!
Готова кружиться я до утра,
пусть дольше продлится эта игра!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

(Дом и сад Маргариты. На заднем плане — стена с калиткой. Налево — павильон с навесом, под которым изображение Мадонны и чаша со святой водой. Всё вокруг утопает в зелени и цветах. Зибель проходит через калитку и останавливается около кустов сирени и роз.)

Зибель

Расскажите вы ей, цветы мои,
как страдаю, тоскую,
что её лишь люблю я,
что мечтаю всегда о ней одной.
Вы шепните тайком, шепните ей
про мои вздыханья
и про мои страданья,
пусть всё знает она, любовь моя.

(Срывает цветок и бросает его с отвращением.)

Поблёк уж! Увы! Тот проклятый болтун
так сказал мне тогда.

(Срывает другой цветок, который также вянет.)

Я не могу сорвать цветка, чтоб тотчас не завял он.
Святой водой омыть мне надо руки.
Здесь молится творцу каждый день Маргарита!
Посмотрим теперь, что-то будет.

(Подходит к сосуду со святой водой, погружает в него руки, после чего быстро срывает цветы.)

Опять завяли? Нет! Злодей, ты побеждён!
Ах, скажите вы ей, цветы мои,
что её лишь люблю я,
что любовью горю я,
и не смею сказать, как я люблю.
Если ж к милым устам, своим устам
поднесёт она вас вдруг,
поцелуй мой горячий
передайте вы ей, передайте вы ей!
Поцелуй горячий мой!

(Поспешно уходит в глубину сада. К садовой калитке подходят Фауст и Мефистофель.)

Фауст

Мы пришли?

Мефистофель

Да, входите.

Фауст

Что смущает тебя?

Мефистофель

Её Зибель там ждёт!

Фауст

Мефистофель

Тише! Она идёт!

(Оба отходят назад.)

Зибель

(С букетом в руке вновь выходит вперёд.)

Не правда ль, что так прекрасен мой букет?

Мефистофель

(про себя)
О, да!

Зибель

Победа! Победа! Победа!
А завтра должен я пред ней во всём признаться.
И если тайну сердца она захочет знать,
мой поцелуй всё, всё доскажет ей!

(Оставляет букет на крыльце и уходит, не заметив притаившихся Фауста и Мефистофеля.)

Фауст

Что ж, иди!

Фауст

(Осматривает сад и дом Маргариты.)

Какое чувствую волненье...
Душа полна любовью страстной!
О, Маргарита, здесь умру у ног твоих!
Привет тебе, приют невинный,

Всё о любви здесь говорит мне,
и всё невинностью дышит!
Как мне мила вся эта простота!
Всё счастье здесь, невинность, красота!
Сама природа,
сама природа здесь её хранит,
живущих здесь она благословит.
Вот места, те места,
где ты, прелестный ангел,
при блеске золотых лучей заката солнца
бродила лёгкой стопой.
Здесь солнце ей сияло,
здесь юность расцветала,
и счастием небес сияли твои взоры,
о, ангел красоты! Да, здесь! Да, да, здесь!
Привет тебе, приют невинный,
привет тебе, приют священный!
Всё о любви здесь и счастье говорит мне,
о счастье всё душе, всё душе твердит!
Привет, привет тебе, приют священный!
Здесь всё твердит душе моей
о ней, о ней, прелестной, милой сердцу!

Мефистофель

Смотрите, я принёс.

(Показывает Фаусту ящичек с драгоценностями.)

Ну, если теперь её не покорим,
готов тогда с своей расстаться властью.

Фауст

Бежим! Её любить не смею я!

Маргарита

О, как бы я узнать желала,
кто юноша был тот, что встретился со мной!

(Садится на скамью за прялку и поёт.)

В Фуле жил да был король,
он до самой своей смерти
сохранил о милой в память
кубок ценный, дорогой.

(Прерывает песню, задумывается, вспоминая недавнюю встречу.)

Как хороши манеры, как строен, ловок он!

Из своих богатств несметных,
из своих богатств несметных
он ничто так не любил,
и всегда, как брал он кубок,
из глаз его катились слёзы.
Но когда под старость лет
он почуял близость смерти,
то рукою охладевшей
дорогой свой кубок взял.

(Снова вспоминает встречу.)

Я не нашла ответа и покраснела вся...

В память, в память женщины любимой
выпил он в последний раз
и, роняя кубок ценный,
сам тихо, тихо в вечность отошёл...

Так говорить учтиво, вежливо, как он,
сумеет только рыцарь. Но всё забыть пора!
Мой Валентин! Когда с тобою увижусь снова я!
Я одна здесь осталась!

(Подходит к крыльцу и замечает букет, берёт его. Замечает ящичек.)

Ах, цветы, это Зибель, наверно, мне их дарит.
Что вижу я? Какой-то ящичек богатый!
Как он сюда попал? Для чего?
И даже ключ при нём. Открыть иль нет? Рука дрожит.
Ну что ж, открыть ведь не беда, и что ж я так робею?

(Открывает ящичек, букет падает из её рук.)

Мой бог! Сколько богатств! Алмазы скрыты тут,
уж не во сне ль я это вижу!
На эту роскошь мне и смотреть даже страшно!

(Любуется драгоценностями, потом бежит к калитке, выглядывает на улицу и снова возвращается к ящику.)

Никого... я одна!
Если бы только на миг мне надеть эти серьги!..

(Достаёт из ящика серьги.)

Ах! И зеркало нашлось, как будто всё нарочно!
Как тут быть? Как в него не поглядеться?
Как же не поглядеться?

(Надевает серьги и смотрит на себя в зеркало.)

Ах! Смешно, смешно смотреть мне на себя!
Это ты ли, Маргарита?
Отвечай! Отвечай! Отвечай! Отвечай мне поскорее!
Нет! Нет! Это не ты! Нет! Нет! Всё былое пропало,
миг волшебный настал, миг волшебный настал,
волшебный миг вдруг наступил,
чудный миг наступил,
королевой ты стала!
Ах! Если б в миг такой
он был бы здесь со мной!
Нет, право, не напрасно
мог он назвать прекрасной!
Ах! Он мог бы называть меня тогда прекрасной!

(Вынимает из ящичка остальные драгоценности, надевает их и снова смотрится в зеркало.)

Поскорей кончим превращенье!
Мне теперь надеть осталось ожерелье и браслет!

(Надевает ожерелье, браслет и встаёт.)

Ах! Как всё хорошо, как впору всё мне, право!
Ах! Смешно, смешно смотреть мне на себя!
Это ты ли, Маргарита? Это ты ль?
Отвечай! Отвечай! Отвечай же поскорее!
Ах! Если б в миг такой
он был бы здесь со мной,
нет, право, не напрасно
мог он назвать прекрасной!
Ах, он мог бы называть меня тогда прекрасной!
Маргарита, это не ты!
Всё былое пропало!
Да! Чудный миг наступил, королевой ты стала!

Марта

(Входит через калитку.)

Боже мой, что я вижу!
Как вы похорошели.
Скажите, откуда это всё?

(Входит Мефистофель, за ним Фауст.)

Маргарита

Увы! По ошибке они у меня.

Марта

Нет, нет, нет, вы поверьте мне, что это вам в подарок.
Верно, кто-то влюблён в вас, ручаюсь я вам.
Мой муж со мною не был щедр так никогда.

Марта

Что угодно?

Мефистофель

Простите, что я вам представлюсь смело так.

(к Фаусту; тихо)
Посмотрите, подарки понравились ей.

(к Марте; громко)
Так вы Марта Шверлейн?

Марта

Точно так.

Мефистофель

Ах, принёс я вам известье, неприятное для вас:
ваш добрый муж скончался, но вам велел жить долго.

Марта

Боже мой!

Маргарита

Что такое?

Мефистофель

Марта

Боже, горе мне! Боже, какое горе!

Маргарита

Невольно при нём я дрожу и волнуюсь.

Фауст

Вся кровь моя кипит, кипит желаньем счастья.

Мефистофель

Да, ваш супруг почтенный велел вам долго жить.

Марта

Наследство оставил ли он?

Мефистофель

Нет! Но, чтоб отплатить, совет я вам даю:
надо скорей взамен него найти другого.

Фауст

(к Маргарите)
Ах! Зачем вы сняли убор?

Маргарита

Эти вещи не мои, их снять, их снять мне надо...

Мефистофель

(к Марте)
Кто ж не будет рад венчальное кольцо
вам подарить ещё раз?

Марта

О, нет! О, нет!

Мефистофель

(в сторону)
Эге! Она на всё готова!

(Марта и Мефистофель тихо разговаривают.)

Фауст

(к Маргарите)
Пройдёмтесь под руку со мною.

Маргарита

Оставьте, я вас умоляю.

Мефистофель

(Подаёт руку Марте.)

Угодно ль?

Марта

(про себя)
Как он красив!

Мефистофель

(про себя)
Эта старая красотка
даже чёрту не находка!

Маргарита

Я вас умоляю! Я вас умоляю!

Фауст

Как она прелестна! Как она прелестна!

Марта

Как хорош собою! Как хорош собою!
Как хорош собою он!

Мефистофель

Чёрту не находка, чёрту не находка,
не находка.

(Маргарита подаёт руку Фаусту, и они уходят вглубь сада. Марта и Мефистофель остаются одни.)

Марта

Ужель всегда в разъездах вы?

Мефистофель

Всегда! Хоть грустно мне, но что же делать?
Я в мире одинок! Друга нет, нет жены любимой! Ах!

Марта

Ну, это, право, не беда, не надо быть жестоким так,
можно ль жить вам совсем, совсем одиноким?
Нет, нет! Жить нельзя так!

Мефистофель

Я согласен, мысль страшна:
но как горю пособить мне?

Марта

Скажу одно, пока не поздно, жениться надо вам скорей.
Да, вы, пока ещё есть время, за ум взялись бы поскорей!
Да, поскорей!

Мефистофель

Да, это так!

Марта

Поверьте мне!
Поверьте мне!

Мефистофель

Да, уж пора жениться мне...

(Оба, гуляя, удаляются. Маргарита и Фауст возвращаются.)

Фауст

Так вы одиноки?

Маргарита

Мой брат на войне, мать давно в могиле.
Но вот пришла вновь печаль: сестра малютка скончалася,
заснула навеки, мой ангел отлетел.
Я её любила так нежно, жила для неё лишь одной.
О, как тяжко нам расставаться, как тяжело нам расставаться
с тем, кто сердцу дорог был!
Как тяжело с тем расставаться, кто сердцу дорог был.
А бывало, утром ранним я лишь только встану, уж к ней спешу!
Она любила Маргариту! Ах, чтоб свидеться с нею,
я отдала бы всё на свете!

Фауст

Как мне жаль вас, но я ручаюсь, что сестрица, верно, в вас была,
прелестна так же, наверно, в вас она была.

(Марта и Мефистофель возвращаются.)

Маргарита

Вы льстите мне!

Фауст

Нет, нет! Я люблю вас!

Марта

Не верю словам, не стыдно ли вам в глаза смеяться мне.
Я не пойму вас.

Мефистофель

Я ли виноват, что уйти от вас зовёт меня
мой долг священный!

Маргарита

Нет, я вам не верю! Нет, я вам не верю!
Надо мной смеётесь, надо мной вы посмеялись,
и слушать вас не должно бы мне.
Между тем невольно пришлось мне,
да, слушать мне пришлось.

Фауст

Ах, побудь со мной! Ах, побудь со мной!
Бог, бог, сам бог нас свёл с тобой, Маргарита.
Чего же страшишься ты? Ах, оставь все сомнения,
мне вверяйся, послушай, мне вверяйся, послушай, чего страшишься?
О, поверь мне, да, поверь мне, поверь мне!

Марта

Не верю словам! Не стыдно ли вам
мне в глаза, в глаза, мне в глаза смеяться!
Я вас не пойму, сейчас ко всему,
сейчас ко всему готовы вы придраться.

Мефистофель

Я ли виноват, я ли виноват,
что мой долг зовёт, долг меня мой зовёт священный.
Ах, поверьте, что я не желал бы никогда
с вами расставаться.
Верьте, не желал я оставить вас,
нет, расстаться с вами!

(Наступают сумерки.)

Маргарита

Спустилась ночь, пора вам в путь.

Фауст

(Обнимает Маргариту.)

Друг милый!

Маргарита

Ах, оставьте!

(Освобождается из объятий и уходит.)

Фауст

Ты жестока! Ты бежишь!

(Убегает за ней. Мефистофель прячется за дерево.)

Мефистофель

(в сторону)
Дело близится к развязке. Уйду пока.

Марта

Куда он скрылся? Где вы? Он ушёл? Вы где?

Марта

Господин!

(Ищет Мефистофеля; уходит.)

Мефистофель

Ищи теперь! Фу!
Эта старая красотка охотно б под венец пошла
со всяким, даже с сатаною!

Фауст

(за сценой)
Маргарита! Маргарита!

Марта

(за сценой)
Господин! Господин!

Мефистофель

Ваш слуга! Ваш слуга!

(Наступает ночь.)

Сгустилась тьма, и в сумраке полночи
любви сильнее обаянье.
Свиданью сладкому влюблённых не стану мешать.
О, ночь, одень ты их своим покровом,
в груди их разбуди любовь и усыпи сном сладким совесть!
А вы, цветы, своим душистым, тонким ядом
должны весь воздух отравить и впиться Маргарите в сердце!

(Удаляется и исчезает в глубине сцены. Входят Фауст и Маргарита.)

Маргарита

(Спешит к дому.)

Идти пора... прощайте!

Фауст

(Удерживает её на ступеньке.)

Нет! Я молю тебя: постой, дай руку мне, ангел, Маргарита!
О, позволь, ангел мой,
на тебя наглядеться!
О, позволь, ангел милый,
наглядеться!
При блеске звёзд ночных
глазам не хочется,
о, поверь мне, оторваться
от чудных, чудных глаз твоих!

Фауст

Маргарита

(Срывает лепестки.)

Спросить цветок хочу, спросить цветок.

Фауст

Скажи, что шепчешь ты так тихо?

Маргарита

(про себя)
Он любит... нет, не любит он... он любит... нет...
он любит... нет... Он любит!

Фауст

Да, верь словам цветка, он верный дал ответ.

(Привлекает к себе Маргариту.)

Он знает правду всю, он знает тайны сердца:
тебя люблю! Ты не знаешь, как отрадно нам любить!
Носить в себе огонь святой, сердечный!
И радости навек отдаться бесконечной!

Маргарита

Век любить! Бесконечно!

Фауст

Век любить! Бесконечно!
О, ночь любви и неги райской,
в твоей тиши, весь сладострастья полон, мир
со мной твердит: тебя люблю, люблю я!

Маргарита

О, говори слова любви, слух так жадно мой ловит их,
счастья много они душе дарят.
Милый, сколько счастья, да, сколько счастья
тебя любить, с тобой и жить, и умереть!

Фауст

Маргарита!

Маргарита

Нет, довольно!

Фауст

Маргарита!

Маргарита

Нет, уйди!

Фауст

Безбожно! Ты рвёшься так от меня!
О Боже! Мне удалиться теперь!

Маргарита

Я слабею! Ах, молю!
Я молю, о, уйди! О, уйди!
Ах, оставь меня! Нет больше силы;
в душе моей какой-то страх.
О, не терзай меня ты понапрасну!
Не мучь, не мучь души моей!
О, не терзай души моей напрасно!
Не мучь, не мучь души!

Фауст

Невинности святой сила могучая
покорила желание страсти моей!
Я уйду! Но до завтра!

Маргарита

Да, да, завтра я жду вас сюда с зарёй.

Фауст

Ах, повтори мне, о, повтори, что любишь ты, что любишь!

Маргарита

(Входит в дом.)

Фауст

Блаженный, сладкий час! Я любим!

(Хочет уйти, но появляется Мефистофель и загораживает ему дорогу.)

Мефистофель

Как смешно мне!

Фауст

Ты подслушал нас?

Мефистофель

Ну, так что? И, право, думаю, что вас
отдать бы в школу не мешало.

Фауст

Мефистофель

Но подождём!
Теперь она начнёт беседовать со звёздами, мой доктор.
Смотрите, вот окно растворилось.

(Маргарита открывает окно и в раздумье опускает голову на руки.)

Маргарита

О, счастье! Он любит! Как сердце полно!
Пенье птичек и шёпот листьев,
все голоса живой природы повторяют одно:
«Он любит! Он любит!»
Ах, как прекрасна стала жизнь, прекрасна так жизнь!
Мир волшебный, мир чудесный вдруг открылся предо мною,
в нём нашла я счастье сердца!
Я жду тебя! Жду! Жду!

(Фауст бросается к окну и обнимает Маргариту.)

(Борется с собой, отступает, потом склоняет голову на плечо Фауста.)

Мефистофель

Ха! ха! ха! ха! ха! ха!

(покидает сад с саркастическим смехом)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Картина первая

(Комната Маргариты. Маргарита одна за прялкой. Она подходит к окну и прислушивается к доносящимся с улицы голосам.)

Маргарита

Они смеются там... Вот и я так смеялась...
А теперь, а теперь!..

(Мимо окна проходят женщины, переговариваясь друг с другом.)

Женщины

Приезжий скрылся молодой, с тех пор и не бывал!

(Со смехом удаляются.)

Маргарита

Смеются они, вот расплата
за то, что я дурных немало слов
всегда о многих прежде говорила,
а теперь и сама заслужила насмешки;
теперь мученье и позор!
Но ведь я меньше всех насмешек этих стою,
всё это сделала со мною несчастная любовь, любовь моя.
Что ж он не идёт?
Дрожу, замираю,
я томлюсь; увы,
минуты считаю,
но он не идёт!
Ах, где ж он, кто знает?
Лишь день наступает,
к окну я спешу,
вдаль гляжу.
Увы! Увы! Где милый, кто знает?
Я напрасно жду!
Роптать я не смею,
тоску скрыть умею,
лишь плачу тайком,
как ночь настаёт.
Он не понимает
скорбь мою! Увы!
Но где он, кто знает?
Что ж он нейдёт?
Ах, хоть раз услышать
шагов милых шум!
Слабеет мой ум,
и грудь тяжко дышит!
Он ещё нейдёт;
верно, не придёт.
Мой король, буду твоей рабою.
Ах, если б как прежде предстал предо мною,
сколько счастья... Увы! Увы!
Нет больше надежды!..
Нет, он не придёт!..

(Склоняет голову и плачет, нитки выпадают у неё из рук. Входит Зибель.)

Зибель

Маргарита!

Маргарита

Зибель

Опять в слезах!

Маргарита

Один лишь вы жалеете меня.

Зибель

Хоть очень молод я, но сердцем я уж взрослый.
Я отомщу, за всё накажу я его, его убью!

Маргарита

Зибель

Изменника, злодея, который бросил вас!

Маргарита

Нет, я молю!

Зибель

Ужель он ещё вам дорог?

Маргарита

О, да! Люблю! Но вам ли мне рассказывать про горе?
О, нет, Зибель, зачем печалить вас...

Зибель

Когда беспечно жизнью ты наслаждалась,
всё улыбалось также мне вокруг.
Теперь с весельем и счастьем ты рассталась,
плачь, Маргарита, плачь, дорогая,
с тобою плакать будет верный друг.
Как два цветка, мы вместе возрастали,
тесным союзом соединив сердца,
я разделю с тобой горе и печали,
о, Маргарита, о, дорогая,
друг твой пребудет верен до конца!

Маргарита

Вы так добры, Зибель, так сердце ваше нежно,
пусть буду я отвергнутая всеми,
но божий храм и мне открыт,
пойду туда молиться за младенца и отца его.

Картина вторая

(Площадь перед храмом. У входа в храм молится Маргарита. Поодаль стоит Мефистофель.)

Маргарита

Господь, позволь рабе твоей несчастной
с мольбой склониться пред тобой.

Мефистофель

Нет, о мольбе забудь, нет, о мольбе забудь,
и вы, духи тьмы, приблизьтесь к ней!

Хор демонов

(за сценой)
Маргарита!

Маргарита

Хор демонов

(за сценой)
Маргарита!

Маргарита

Я боюсь, боюсь!
Господь мой великий, страшно мне страшно!
Грех мой тяжкий прости!

Мефистофель

Вспомни дни, как была ты невинна пред небом
и как ангел чиста. В божий храм приходить ты могла,
там молилась, прославляя творца.
Как была горяча и чиста молитва,
и ей внимал творец. Сонмы светлых духов
доносили моленья те до престола его.
Теперь же что с тобой?
От неба ты отпала, аду предана!
Там страданье и плач среди тьмы беспросветной,
муки там без конца!

Маргарита

Хор молящихся

(за сценой)
День когда придёт господень,
крест на небе заблистает,
и падёт весь мир греховный.

Маргарита

Ещё страшней, ещё сильней песнь эта сердце мучит!

Мефистофель

Нет! Прощенья нет тебе!
Навек тебе закрыто небо!
Нет! Нет!

Хор молящихся

(за сценой)
Что скажу богу правды?
Чем тогда я оправдаюсь
в тягостных грехах своих пред ним?

Маргарита

Ах! Тоска змеёй ужасной вокруг сердца мне обвилась.

Мефистофель

Прошли те дни любви и ночи упоенья!
Прощенья нет! Тебя ждёт ад!

Маргарита

Господь, господь, сердцу, полному горя, покой ниспошли
и лучом своим ты небесным мрак души освети!

Хор молящихся

(за сценой)
Господь, господь, услышь ты моленья
несчастной души, несчастной души!

Мефистофель

Маргарита! Нет прощенья! Погибла ты!

Маргарита

(Потеряв сознание, падает. Выходящие из храма женщины поднимают её со ступеней и уводят с собой.)

Картина третья

(Улица перед домом Маргариты. Сначала издалека, потом всё ближе слышатся звуки марша. По улице проходят возвращающиеся с войны солдаты. Среди них Валентин.)

Солдаты

Снять мечи пора нам,
кончены походы,
нас отдых ждёт.
Домой поспешимте все,
там жёны и родные,
они заждались нас.
Снять можно мечи нам,
добрались наконец мы до дома,
поспешимте все к своим, к своим;
здесь жёны и родные заждались нас.
Снять мечи пора нам!

(Входит Зибель.)

Зибель

(в раздумье и растерянности)
Это я, да...

Валентин

Скорее руку дай!

(Обнимает его.)

Где Маргарита?

Зибель

Наверно, во храме.

Валентин

Там молит творца за нас, там молит творца за нас!
Друг, сестра! Не забыла меня, она следила, верно,
мыслями за ходом битвы.

Солдаты

Мы в край родной вновь возвратились,
нас жёны и родные заждались!
Отдохнём здесь от сражений, забудем время битв!
Скорее, скорей все по домам!
Подвигам славы своих отцов

Наши знамёна несли мы в бой,
несли мы с собой, несли мы с собой победной стезёй.
Мы для родины нашей свободу несём,
и нам боя не страшен убийственный гром.
Вот он, радостный час: враг бежит от нас!
Бежит он от нас!
Вот пробил наш час, вот пробил наш час!
Подвигам славы своих отцов
каждый из нас подражать готов.
Наши знамёна несли мы в бой,

Дом и семья давно нас ждут
и рады нас увидеть снова.

семья и дом давно нас ждут.
О, сколько радостных минут
солдату после дней суровых.
Увидим вновь родимый кров.
Семья и дом давно нас ждут, давно нас ждут.
Нас ждёт родной очаг, нас ждёт любви приют.
Увидим вновь родной приют,
семья и дом давно нас ждут.
Подвигам славы своих отцов
каждый из нас подражать готов.
Наши знамёна несли мы в бой,
несли мы с собой победной стезёй.
Дом и семья давно нас ждут
и рады нас увидеть снова.
Встреча близка, родной приют,
семья и дом давно нас ждут.

(Расходятся.)

Валентин

Мой верный друг! Войди в мой мирный дом,
там я с тобой наполню кубок.

Зибель

Нет, не входи!

Валентин

А что? Но, Зибель, ты в смущенье,
не смотришь мне в глаза; скажи, скажи скорей!

Зибель

Так знай! Нет, не могу!

(Валентин идёт к дому. Зибель пытается удержать его.)

Валентин

Что это значит?

Зибель

Послушай, будь добрей, Валентин!

Валентин

Оставь меня! Оставь меня!

Зибель

Прости ты ей!

(Валентин, отстранив Зибеля, входит в дом.)

Творец милосердный, будь ты защитой ей!

(Уходит. Наступает ночь. К дому Маргариты подходят Фауст и Мефистофель.)

Фауст

Ах, замолчи!
Мне больно, что стыд и позор я принёс в этот дом.

Мефистофель

Так зачем посещать те места, где неприятно?
Мы время лучше проведём, нас ждёт веселье,
нас ждёт весёлый пир!

Фауст

Маргарита!

Мефистофель

Ну, вижу я, что в вас теперь любовь сильней рассудка!
И чем стоять и ждать напрасно,
я милой вашей весть о вас сейчас подам.

(Становится под окном и поёт, аккомпанируя себе на гитаре.)

Выходи, о друг мой нежный,
бил свиданья час,
сон твой детский, безмятежный
отгони от глаз.
Миг восторга, упоенья,
ты не отдаляй!
Ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха!
Мой совет: до обрученья
ты дверь не отворяй.
Мой совет: до обрученья
ты дверь не отворяй.

Фауст

К чёрту! Замолчи!

Мефистофель

Сквозь аккорды струн певучих
слышен сердца стон,
поцелуев твоих жгучих
страстно молит он.
Но ты примешь ли моленья
друга своего?
Ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха!
Мой совет: до обрученья
ты не целуй его.
Мой совет: до обрученья
не целуй его.
Ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха! ха!

(Из дома выходит Валентин.)

Мефистофель

Прости, друг мой любезный, прости!
Поверь, не для тебя давали серенаду!

Валентин

Да, я знаю, для сестры, ей нравятся они.

(Разбивает ударом шпаги гитару.)

Фауст

Мефистофель

(к Валентину)
Ты чем-то недоволен... иль музыки не любишь ты совсем?

Валентин

Без оскорблений! Молчать! Я не могу вас больше слушать!
Кому из вас я обязан бесчестьем? Кого убить обязан я?

Мефистофель

(к Фаусту)
Ну, доктор мой, зовут вас в бой, зовут вас на бой!
Смешон мне гнев его, забавна жажда мести.
Не знает он, бедняк, того, что смерть к нему так близко!

История Доктора Фауста была одной из излюбленных тем в творчестве композиторов-романтиков. Магия гётевской трагедии буквально окутала умы творцов того времени – Шуберт , Берлиоз, Лист и многие другие, вдохновленные бессмертной трагедией, создавали свою музыкальную версию «Фауста». Свой вариант предложил и , и ему удалось написать подлинно романтическое произведение – настоящую мистическую драму, которая вот уже более полусотни лет не сходит с мировых оперных сцен.

Краткое содержание оперы Гуно «Фауст » и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.

Действующие лица

Описание

Фауст тенор доктор философии
Мефистофель бас дьявол-искуситель
Маргарита сопрано возлюбленная Фауста
Валентин баритон солдат, брат Маргариты
Зибель меццо-сопрано молодой воздыхатель Маргариты
Мариа меццо-сопрано соседка Маргариты
Вагнер баритон студент
горожане, студенты, девушки, ведьмы, демоны, духи

Краткое содержание «Фауста»


Германия, ХVI век. В средневековом Виттенберге проживает ученый. Фауст терзается мучительными переживаниями о бессмысленно потраченном времени на науку. Он хочет вернуть свою молодость и продает свою душу дьяволу, который появляется в образе Мефистофеля. Находясь в сомнениях перед выбором, Фауст поддается уговорам Мефистофеля, видя образ прекрасной Маргариты. Торжествуя над человеческой слабостью, сатана отправляется на весеннее гуляние.

Во время пасхального праздника горожан Мефистофель наводит смуту своими предсказаниями. В конце праздника Фауст встречается с Маргаритой. Ученый, очарованный девушкой, приглашает ее на свидание, но Маргарита ему отказывает. Через некоторое время происходит желанная встреча Фауста и Маргариты, во время которой они признаются во внезапно вспыхнувшей любви друг к другу, однако эта страсть пугает их и им не хватает смелости остаться наедине. В этом им помогает Мефистофель, преследуя свои корыстные дьявольские цели. Сатана подталкивает Фауста в объятия Маргариты. Под действием неудержимой страсти, молодые отдаются чувствам. Мефистофель торжествует.

После проведенной ночи Фауст покидает девушку и больше у нее не появляется. Маргарита терзается от чувства стыда. Чтобы как-то замолить свой грех, она идет в церковь. У входа ее встречает Мефистофель и напоминает ей о потерянной невинности. Девушка не выдерживает издевательств дьявола и падает в обморок. Вскоре возвращается с войны брат Маргариты. Валентин узнает о случившемся. Защищая ее честь, он вызывает Фауста на дуэль, в которой и погибает, как предсказывал Мефистофель. Валентин перед последним вздохом проклинает сестру и желает ей смерти.


Мефистофель, чтобы как-то отвлечь Фауста от сердечных переживаний, касаемых Маргариты, отправляется с измученным ученым на гуляние дьявольских сил, которое проходило в Вальпургиеву ночь. Мефистофель хочет развеселить Фауста, но молодой человек думает о Маргарите и хочет ее увидеть. А она тем временем, окончательно утратив рассудок, томится в тюрьме из-за убийства своего дитя и ждет казни. Мефистофель помогает Фаусту увидеться с его возлюбленной. Влюбленные говорят о своих чувствах, вспоминают свои редкие свидания. Фауст предлагает Маргарите сбежать с ним. Но это сделать им не удается, поскольку девушку уводят на казнь.

Фото :





Интересные факты

  • Весь сюжет оперы построен на первой части гетевской трагедии. Но философский сюжет немецкого автора Гуно истолковывает в лирическом ключе – более всего в этой истории композитора вдохновила судьба и любовные переживания Маргариты. Композитор полностью меняет главного героя Фауста, который перевоплотился в лирического персонажа. Изменения постигли так же гуляку Зибеля, который стал кротким и преданным ухажером Маргариты, и ассистента Вагнера, воплотившимся в друга Фауста.
  • Драма Гете привлекала многих романтиков, и они обращались к ней в своем творчестве. Примечательно, что поначалу все эти композиторы, а их было немало - Дж. Верди , Дж. Россини, Р. Шуман , Ф. Лист, и даже оперный реформатор Р. Вагнер , хотели создать оперное произведение на эту тему. Однако сделать это удалось только Гуно, другим же пришлось отказаться от этой идеи, поскольку они так и не решились воспроизвести общечеловеческую философию на оперной сцене.
  • Опера была очень популярна в США, о чем в своем романе «Эпоха невинности» рассказывает американская писательница Эдит Уортон. Собственно, действие романа и начинается под музыку Гуно – в Нью-Йоркской Академии музыки, где Кристина Нильсон исполняет одну из арий Маргариты.
  • Аргентинский поэт Эстанислао дель Кампо в 1866 году написал сатирическое стихотворение под названием «Фауст», в котором местный ковбой, или гаучо, поделился впечатлениями от постановки оперы Гуно в столичном театре.
  • Популярность спектаклей «Фауста» заметно снизилась с 1950 года. От постановки отказывались многие театры, поскольку она считалась очень затратной – руководству было не по карману оплачивать большой хор, а также декорации и костюмы.


  • О «Фаусте» Гуно упоминается в готическом романе Гастона Леру «Призрак оперы», а также в его экранизациях 1924, 1934 и 1936 года.
  • В одном из самых известных европейских комиксов XX века «Приключения Тинтина» звучат небольшие отрывки из арии Маргариты (с жемчугом). По сюжету Тинтин и его напарник часто сталкиваются с помпезной оперной певицей Бьянкой Кастафьоре, которая внешне очень похожа на французскую оперную диву Эмму Кальве, прославившуюся своим исполнением роли Маргариты. Ее визитной карточкой как раз и является отрывок «жемчужной арии», которую она всегда поет так громко, что всем окружающим приходится едва ли не затыкать уши.
  • Балетную музыку из сцены Вальпургиевой ночи часто опускают в постановке оперных спектаклей, однако иногда она появляется на сцене как самостоятельная балетная программа. Именно под музыку Гуно поставил свой балет «Вальпургиева ночь» известный хореограф Джордж Баланчин.
  • Ария Зибеля из III действия дважды цитируется Дорном во втором акте пьесы А.П. Чехова «Чайка». Она же используется в качестве основы для фортепианной пьесы М. Равеля «В манере Шабрие».
  • В романе Томаса Манна «Волшебная гора» Ганс Касторп играет «Каватину Валентина» в главе «Очень сомнительное».
  • В фильме Жермена Дюлака 1923 года «Улыбающаяся мадам Бёде» супруг главной героини вместе с друзьями часто посещает местную постановку «Фауста».

Популярные номера из оперы «Фауст»

Куплеты Мефистофеля "Le veau d"or est toujours debout" (слушать)

Каватина Фауста "Salute! demeure chaste et pure" (слушать)

Ария Маргариты (с жемчугом) "Les Grands Seigneurs" (слушать)

История создания и постановок «Фауста»

Премьера «Фауста» Гуно состоялась в середине марта 1859 года на сцене парижского Лирического театра. Но вот от мысли о создании оперы до ее первого показа прошло долгих семнадцать лет.

Идея о создании оперы у молодого композитора зародилась в Италии. Имея талант художника, который он унаследовал от своего отца, Шарль, очарованный итальянскими пейзажами, рисовал небольшие картины. Данные творения были посвящены Вальпургиевой ночи. Гуно уже тогда был убежден, что наброски пригодятся ему в написании оперы «Фауст».

В 1856 году произошла судьбоносная встреча Шарля Гуно со знаменитыми либреттистами Ж. Барбье и М. Карре, на которой французский композитор поделился своим замыслом создания «Фауста». Барбье и Карре поддержали инициативу Гуно и с воодушевлением приступили к работе. Одновременно Шарль предложил свою оперу администрации Лирического театра, которая дала положительный ответ на создание произведения по гетевскому творению. Началась кропотливая и трудоемкая работа. Но во время написания оперы произошло немыслимое событие, которое подорвало энтузиазм авторов. Один их драматических театров Парижа первым представил премьеру мелодрамы, написанную по сюжету «Фауста». Директор Лирического театра отказал Гуно в дальнейшей работе над оперой, понимая, что в сложившейся ситуации премьера не принесет никакой прибыли. Но чтобы как-то загладить свою вину, руководитель театра предложил Шарлю заняться написанием другого оперного спектакля по мотивам комедийного произведения Мольера «Лекарь поневоле». Но разочарование было недолгим, и удача снова вернулась к композитору – поставленная мелодрама не имела никакого успеха. Директор Лирического театра опять вернул Гуно к работе, и вскоре композитор представил первые результаты. Спектакль был поставлен, однако он не произвел никакого фурора. Интерес к постановке начал расти со временем.


В 1862 году состоялась премьера на сцене театра Большой оперы в Париже. Но чтобы это свершилось, Шарлю Гуно пришлось переделать изначальный вариант произведения, который был построен на диалогах. Композитор дописал балетную часть «Вальпургиева ночь» и заменил всю речь на вокальные номера. Именно в таком толковании сюжета знаменитой трагедии опера стала самой известной среди существующих. В 1883 году с огромным успехом прошла постановка «Фауста» в Метрополитен-опера в Нью-Йорке. Именно эта версия стала часто исполняемой не только в США, но и во всем мире.

Загадочный образ Доктора Фауста, героя средневековой легенды, стал знаковым для эпохи романтизма. Знаменитый чернокнижник, балансирующий на грани дьявольского и Божественного, стал своеобразным символом романтической души, раздираемой внутренними противоречиями. Именно такой, противоречивой натурой считал себя и – композитор никак не мог определиться, что для него важнее – мирская жизнь или аббатство. С одной стороны, он был яркой личностью, выдающимся оперным капельмейстером, а с другой – скромным художником в длинной сутане, создающим религиозную музыку для церкви…Он, подобно Фаусту, метался между тем, что его безумно привлекало и тем, что он считал идеалом своей жизни. Возможно, именно поэтому ему удалось создать величайший шедевр – завораживающую по красоте и леденящую душу музыкальную драму «Фауст », которой нет равных во всей истории.

Шарль Гуно «Фауст»

Оригинальное название - Faust.

Опера в четырех действиях Шарля Гуно на либретто (по-французски) Жюля Барбье и Мишеля Карре, основанное на первой части «Фауста» Гете.

Действующие лица:

ФАУСТ, доктор философии (тенор)
МЕФИСТОФЕЛЬ, искуситель (бас)
ВАЛЕНТИН, солдат (баритон)
МАРГАРИТА, его сестра (сопрано)
ЗИБЕЛЬ, юноша, влюбленный в Маргариту (меццо-сопрано или сопрано)
МАРТА, соседка Маргариты (меццо-сопрано)
ВАГНЕР, студент (баритон)

Время действия: XVI век.
Место действия: Виттенберг, Лейпциг и в горах Гарца.
Первое исполнение: Париж, Гранд-Опера, 19 марта 1859 года.

Легенда о докторе Фаустусе - это, по-видимому, идеальный сюжет, привлекающий как драматургов, так и композиторов. Марло и Гете написали великие трагедии на этот сюжет. Это не считая примерно тридцати менее крупных драматургов, создавших по нему пьесы. Однажды Бетховен был увлечен идеей сочинить оперу на этот сюжет. Вагнер сочинил увертюру «Фауст». Лист - кантату. А Берлиоз, Бойто и Гуно создали каждый свою замечательную оперу на этот сюжет. Менее популярны оперы Шпора и Бузони. Есть даже такая rara avis (лат. - редкая птица), как опера композитора-женщины Луизы Бертин. Трактовка Гуно этого сюжета безусловно самая популярная из всех существующих, а во многих отношениях и лучшая. Она основана - в большей степени, чем признает большинство критиков - на первой части гетевской трагедии, и ее темой является, конечно же, тема продажи старым немецким ученым-философом своей души дьяволу за возвращенную ему молодость.

Интродукция

Оркестровое вступление начинается с медленной тихой музыки в минорной тональности и в полифоническом стиле, искусно воссоздающих атмосферу мрачного кабинета средневекового ученого. На этом звучании поднимается занавес. Затем в совершенно ином стиле звучит мелодия каватины Валентина `Бог всесильный, бог любви!`. Заканчивается интродукция несколькими тактами `религиозной` музыки.

Действие I

Сцена 1 (во многих постановках идет как пролог. - А.М.). Кабинет средневекового ученого. В глубине, под сводами - библиотека, кругом полки с различными научными приборами. У большого готического окна стол, заваленный книгами и рукописями. Действие происходит в средневековом Виттенберге. Фауст заключает сделку с дьяволом-Мефистофелем. Отзвучало вступление. Старый ученый, сидящий в своем кабинете, сокрушается, что все его знания ничего ему не дали. Он готов принять яд, чтобы умереть. В этот момент он слышит за окнами своего кабинета, как девушки восславляют Господа. В отчаянии Фауст призывает дьявола (Сатану) и, к великому изумлению Фауста, является Мефистофель, одетый как господин XVI века. В первый момент Фауст отворачивается от него, но, когда Мефистофель предлагает ему исполнит, все, что он хочет, Фауст выкрикивает свое желание, чтобы нему возвратилась его счастливая юность!

Нет ничего проще для Мефистофеля. Он демонстрирует старику видение прелестной юной девушки, Маргариты, и почти тут же философ готов подписать договор. На земле Мефистофель будет служить ему во всем. Но в преисподней хозяином будет он, дьявол. Быстрое подписание договора, быстродействующее магическое зелье и... Фауст преображается в цветущего юношу в изысканном костюме. Сцена завершается воодушевленным дуэтом, который они поют, отправляясь на поиски приключений - конечно, любовных.

Сцена 2 (во многих постановках идет как собственно первое действие. - А.М.) переносит нас на ярмарку у городских ворот в Лейпциге XVI века. Слева - погребок, на вывеске которого изображены винный бочонок и бог вина Бахус. Праздничное оживление. Весело пируют горожане, горожанки, солдаты и студенты. Валентин, брат Маргариты, в более серьезном настроении. Он уходит на войну, и его волнует судьба сестры: кто о ней позаботится, кто защитит ее? Он поет знаменитую каватину `Dieu clement, o Dieu d`amour!` (`Бог всесильный, бог любви!`; Гуно, кстати, написал эту каватину, первоначально используя для нее английский текст). По окончании каватины Маргарита подходит к Валентину и вручает ему свой медальон; он вешает его на шею и отходит к друзьям. Теперь Вагнер, студент, заводит песенку о мыши, точнее - крысе (`Un rat plus poltron que brave` - `Была на свете мышь`), но входит Мефистофель и прерывает его, заявляя, что знает песню получше. Это - знаменитые `Куплеты` Мефистофеля `Le veau d`or est toujours debout!` (`На земле весь род людской...`), столь ритмичные, что все подхватывают их хором, так как еще никто не догадывается, что этот гениальный бас - дьявол. Затем Мефистофель прокалывает шпагой нарисованный на вывеске винный бочонок, и из него волшебным образом выливается великолепное вино, гораздо лучшее, чем то, которое они все пьют. Тогда он предлагает тост за Маргариту. Валентин в ярости, что произнесено имя его сестры. Он нападает на незнакомца, но в этот момент у него ломается шпага. Мефистофель же своей шпагой очерчивает вокруг себя круг, и тогда неведомая сила удерживает всех наступающих на него. Теперь все догадываются, с кем они имеют дело.

Ведомые Валентином, все поднимают над головами крестообразные рукоятки своих шпаг, что символизирует святой крест, спасающий их от ада. Они поют свой хорал о спасении через святой крест. Мефистофель, сразу потерявший силу, оказывается распростертым на земле.

Когда все, кроме Мефистофеля, удаляются, появляется Фауст; он требует встречи с Маргаритой, и дьявол вновь становится самим собой. Звучит знаменитый вальс. В самый разгар танца на сцене появляется Маргарита. Фауст предлагает ей руку; Маргарита застенчиво уклоняется от его предложения и уходит. Фауст очарован и огорчен: девушка отвергла его... Кружением вальса завершается эта сцена.

Действие II

Второе действие начинается со знаменитой сцены в саду Маргариты. На заднем плане - стена с калиткой. Налево - павильон с навесом, под которым изображены Мадонна и чаша с водой. Все вокруг утопает в зелени и цветах. Сцена происходит в тот же вечер, что и события первого действия. Всем известные мелодии, звучащие из этого сада, смело могут быть названы нежным букетом великолепных арий и концертных номеров. Прежде всего это `Куплеты` Зибеля `Faiteslui mes aveux` (`Расскажите вы ей, цветы мои`). Зибель - юноша, влюбленный в Маргариту. Во время пения он срывает цветы, которые тут же вянут - действие проклятия дьявола. Наконец Зибель омывает руки святой водой, и тем самым проклятие снимается. Он быстро рвет цветы (они уже не вянут) и кладет букет у двери Маргариты, где она не может его не увидеть, после чего быстро удаляется. Следующая знаменитая ария этой сцены - каватина Фауста `Salute! demeure chaste et pure` (`Привет тебе, приют невинный`). В ней он выражает свое восхищение той красотой и простотой обстановки, в которой живет его возлюбленная Маргарита. Сразу после каватины появляется Мефистофель - он принес ларец с драгоценностями. Он ставит ларец рядом с букетом Зибеля. Это нечестное - мне всегда так казалось - соперничество. Когда эти двое мужчин удаляются, в сад входит Маргарита. Она садится на скамью за прялку и поет старинную балладу о фульском короле. Повествование баллады она прерывает каждый раз, когда вспоминает о молодом незнакомце, который приветствовал ее в танце. Сразу после баллады она обнаруживает сначала букет Зибеля, потом ларец с драгоценностями. Она открывает ларец (цветы в этот момент выпадают из ее рук), и это повод для знаменитой арии `Ah! Je ris de me voir si belle en ce miror` (`Ах! Смешно, смешно смотреть мне на себя!`), во время которой она примеряет и любуется драгоценностями.

Теперь к Маргарите присоединяется ее соседка, болтливая Марта, а еще через мгновение в саду появляются Фауст и Мефистофель. И пока Мефистофель флиртует с Мартой, Фауст и Маргарита ближе знакомятся и узнают друг друга. Чудесный квартет - естественное музыкальное выражение происходящего. Спускаются сумерки, и Мефистофель произносит свое торжественное `Обращение к ночи` - `O nuit` (`О, ночь`). Он надеется, что бедная Маргарита не устоит перед чарами любви. Мефистофель удаляется и исчезает в глубине сцены. Входят Фауст и Маргарита. Они остаются одни, чтобы исполнить большой дуэт. Пока она гадает любит-не-любит, обрывая лепестки у цветка, пока она противится свиданию, потому что уже слишком поздно, пока наконец признается, что любит его так сильно, что умерла бы ради него, Гуно рисует такую картину растущей любви, равную которой мало кому из композиторов удалось создать. Фауст, испытывавший некоторые угрызения совести, сознавая, что соблазняет невинную девушку, в конце концов соглашается уйти, чтобы вернуться на следующий день. Но дьявол слишком хорошо знает свое дело. В тот самый момент, когда Фауст покидает сад, он останавливает его и показывает на окно Маргариты. Там она, выглянув в сад, поет звездам о своей новой любви. Это один из самых чарующих моментов во всей сцене. Фауст бросается к окну и страстно обнимает Маргариту. Она борется с собой, отступает, потом склоняет голову на плечо Фауста. Цель Мефистофеля достигнута. Он покидает сад с саркастическим смехом. Оркестр гремит, вторя его злобному смеху, затем звучание стихает, живописуя любовь Фауста и Маргариты.

Действие III

Сцена 1. Эта сцена, хотя и основана на эпизоде гетевской трагедии, в современных постановках оперы почти всегда опускается, вероятно потому, что ее тема - тема покинутой женщины - та же, что и в более драматически сильной сцене, которая следует непосредственно за нею.

Маргарита одна в своей комнате. Она слышит, как проходящие мимо ее окон женщины смеются над нею, что ее оставил приезжий незнакомец. Она сидит за прялкой и поет в арии `Il ne revient pas!..` (`Что ж он не идет?`) о том, как она сокрушается, что он не идет к ней. К Маргарите приходит Зибель: только он по-прежнему тепло относится к ней. Он огорчен, что Маргарита все еще любит Фауста. Он поет свой романс `Quand tes journees furent de joie et d`ivresse` (`Когда беспечно жизнью ты наслаждалась`), который оставался популярной балладой, исполнявшейся в музыкальных гостиных еще долго после того, как импресарио сочли за лучшее вообще удалить всю сцену из постановок этой оперы.

Сцена 2 столь же короткая. Площадь перед храмом. У входа в храм молится Маргарита, и это при том, что сама она убеждена, что ее грех не может быть прощен. Ее молитву прерывает дьявол, который, из-за колонны, издевательски напоминает ей о днях ее невинности. Хор демонов вторит Мефистофелю возгласами: `Маргарита! Маргарита!` Тем временем в самой церкви под звуки органа идет служба, и, когда хор молящихся возносит торжественное `Dies Irae` (`День Гнева`), голос Маргариты прорывается над ним, страстно моля о прощении ее греха. Но Мефистофель восклицает: `Marguerite! Sois maudite! a toi l`enfer!` (`Маргарита! Нет прощенья! Погибла ты!`). Потрясенная Маргарита падает, теряя сознание. Выходящие из храма женщины поднимают ее со ступеней и уводят домой. Сцена завершается так же как и началась - спокойным, бесстрастным звучанием органа.

Сцена 3. Улица перед домом Маргариты. Сначала издалека, потом все ближе слышатся звуки военного марша. По улице проходят возвращающиеся с войны солдаты. Они поют, конечно, знаменитый `Хор солдат`. Среди ветеранов и брат Маргариты, Валентин. Он приглашает Зибеля в дом, но Зибель, в большом смущении, отказывается войти. Подозревая неладное, Валентин входит один, и в это время под окном Маргариты слышится издевательская серенада. Это поет Мефистофель, аккомпанируя себе на гитаре. Он привел с собой Фауста. Трехоктавное `Ха! ха! ха! ха!`, которым завершается эта серенада, выводит из себя Валентина. Теперь он знает, что случилось, пока его не было, и он тут же вызывает Фауста на дуэль. Пока Валентин и Фауст готовятся к поединку, звучит взволнованный терцет. Начинается дуэль. В оркестре звучит тревожная музыка. Дьявол тайно направляет шпагу Фауста, и она попадает прямо в сердце Валентина. Пока собирается толпа, заслышав шум, Мефистофель уводит Фауста со сцены.

Теперь мы оказываемся свидетелями полной драматической силы сцены смерти Валентина. Теряя силы, он приподнимается на колени. Умирая, он горько проклинает свою сестру. Все собравшиеся здесь горожане потрясены и в ужасе. И, когда солдат умер у их ног, на мгновение воцаряется полное молчание. Едва слышно хор (a capella) шепчет короткую молитву за него. Действие завершается траурной мелодией, которую пропевает кларнет.

Действие IV

Сцена 1 опускается в постановках тех оперных театров, которые не располагают соответствующими балетными труппами; те же театры, которые могут себе это позволить, не упускают возможность поставить ее с максимальным блеском. Это сцена Вальпургиевой ночи. (В постановках оперы эту сцену часто помещают после следующей сцены - в тюремной камере. - А.М.). Свое название она получила от распространенного в Германии поверья, что в канун 1-го мая (дня Св. Вальпургии, английской монахини VIII века) дьявол устраивает празднество в горах Гарца. Мефистофель приводит своего protege на это празднество, пробуждая в памяти видения таких античных красавиц, как сицилийка Лаиса и египтянка Клеопатра. Неземной красоты женские создания сомнительных моральных качеств танцуют, чтобы развлечь философа в так называемой балетной музыке из `Фауста`, которая по сей день часто звучит как самостоятельное оркестровое произведение в концертных программах симфонических оркестров. Теперь Мефистофель преподносит Фаусту чашу волшебного нектара, и тот готов ее осушить. Звучит застольная песня. Неожиданно в оркестре pianissimo звучит тема из любовного дуэта Фауста и Маргариты. Перед ним является ее видение. С ужасом и раскаянием он видит красную полосу на ее шее - `как след секиры страшной...` Видение исчезает. Фауст требует, чтобы Мефистофель унес его отсюда. Мефистофель пытается удержать Фауста, но Фауст больше не в его власти. Решительно отстраняя Мефистофеля, он устремляется мимо духов, прокладывая себе дорогу шпагой. Сцена завершается музыкой, которую один мой знакомый пианист называет `суматошной`.

Сцена 2. В заключительной сцене мы видим Маргариту в тюремной камере, она спит в углу на соломе. Она убила своего ребенка, и на утро ее должны казнить. В ужасном горе бедная Маргарита потеряла рассудок. Мефистофель и Фауст проникают в тюрьму, и, пока Мефистофель уходит, чтобы привести лошадей для их побега, Фауст будит спящую Маргариту. Они поют об их любви друг к другу, но вдруг разум Маргариты приходит в волнение. Ей чудится, будто она опять на ярмарке, где она впервые встретила Фауста, и в саду, где они признались друг другу в любви. Мы слышим музыку из этих более ранних сцен. Вдруг снова появляется Мефистофель. Лошади готовы, говорит он, и надо спешить. Но теперь Маргарита узнает дьявола. `Le demon. le demon!` (`Демон, демон!`) - восклицает она и падает на колени, шепча молитву. Звучит волнующий финальный терцет, в котором Мефистофель и Фауст уговаривают Маргариту бежать, а она неколебимо повторяет свою молитву, - каждый раз все в более высокой тональности. Силы покидают ее, и она падает замертво. Мефистофель произносит ей проклятие. Но финальный хор ангелов поет о ее спасении - ее душа взята на небо. Так кончается эта опера.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Образ Иоганна Георга Фауста – чернокнижника, жившего на рубеже XV-XVI веков в Германии и погибшего при загадочных обстоятельствах, начал обрастать легендами еще при жизни. Повествующая о нем народная книга послужила источников вдохновения для десятков писателей, первым из которых был английский драматург, современник У.Шекспира К.Марло, а самой известной обработкой сюжета философская трагедия И.В.Гёте. Писатель считал свой главный труд «драмой для чтения» – хотя по формальным признакам это пьеса, ее грандиозный объем не позволяет предполагать сценическую постановку – что, впрочем, не мешало композиторам обращаться к «Фаусту» И.В.Гёте как к литературной основе для оперы – и самым известным из этих произведений стала опера Шарля Гуно.

К созданию оперы «Фауст» композитор шел долго. Заинтересовавшись трагедией И.В.Гёте как возможным оперным сюжетов в 1939 году, он принялся за работу над этим произведением лишь по прошествии семнадцати лет. Либретто написали М.Карре и Ж.Барбье. Предполагалось, что опера будет поставлена в Theatre-Lyrique, но уже во время работы над музыкой в репертуаре одного из драматических театров французской столицы появляется мелодрама Деннери на тот же сюжет. Такая конкуренция дирекции Theatre-Lyrique была ни к чему, и Ш.Гуно предложили иной сюжет – комедию Ж.Б.Мольера «Лекарь поневоле». Но композитор, создавая эту оперу, не перестает трудиться и над «Фаустом» – и не напрасно: нарушившая его планы мелодрама не возымела особого успеха, что заставило дирекцию Theatre-Lyrique возвратиться к оставленной прежде мысли о постановке оперы «Фауст».

Воплотить на оперной сцене трагедию И.В.Гёте во всей ее философской глубине Ш.Гуно не мог – и не пытался, сюжет вращается вокруг истории любви Фауста и Маргариты. Лишь в интродукции заглавный герой предстанет таким, каким он был в трагедии – ученым, запутавшимся в поиске истины – в двух ариозо, элегическом и решительном. Начиная же с ариозо «Ко мне возвратись, счастливая юность» – и далее на протяжении всего произведения – это типичный молодой герой-влюбленный, охваченный страстью (некоторое время даже существовала своеобразная исполнительская традиция: роль главного героя подразделялась на Старого Фауста и Молодого Фауста, и пели их разные певцы в одном спектакле).

Мефистофель сохраняет свою роль искусителя и демонизм (хотя и без гётевского философского смысла), главным выражением которого становится насмешливая ироничность. Насмехаясь над презренной с точки зрения дьявола человеческой жизнью, человеческими страстями, Мефистофель то и дело «надевает маску» бытовых жанров – куплеты во втором акте, серенада в третьем – но «маска» не скрывает истинного лица: в куплетах нет веселья, а в серенаде – любовной страсти, везде просматривается дьявольская усмешка в угловатых интонациях и жестких ритмах. Мефистофиль сбрасывает «жанровую маску» в сцене заклинания цветов с ее зловещими хроматизмами, в сцене в церкви.
Наименьшим изменениям в сравнении с литературной основой подвергся образ Маргариты – героини, которой до И.В.Гете не было в легендах о Фаусте и ее литературных обработках. Образ этой героини развивается от строгой чистоты баллады о фульском короле и очаровательной непосредственности бравурной арии с жемчугом через лиричность растущего чувства в дуэте с Фаустом во втором действии, отчаянные мольбы о прощении, «прорывающие» бесстрастный хор в сцене в храме – к трагизму финала развязки ее сюжетной линии, где в музыке (и в сознании безумной девушки) возникают реминисценции из предыдущих сцен, а в терцете с Мефистофелем и Фаустом несчастная бесконечно повторяет слова молитвы – и голос ее устремляется все выше – к небесам, позволяя ангельскому хору возвестить об ее спасении.

Из второстепенных персонажей трагедии И.В.Гёте лишь Марта сохранила свою изначальную – комическую – сущность. Зибель из развеселого гуляки превратился в нежного влюбленного юношу, выражающего свое чувство к Маргарите в лирической арии «Расскажите вы ей, цветы мои» и других кантиленных мелодиях (он настолько юн и нежен в своей влюбленности, что партия его поручена меццо-сопрано), – в оригинале помощник Фауста, образе ученого педанта – стал простоватым парнем, чья бесхитростная песня «Жила на свете мышь» являет собою контраст зловещим куплетам Мефистофеля. Более благородные черты приобрел образ Валентина: если для героя И.В.Гёте Маргарита была лишь поводом похвастаться перед друзьями ее чистотой, то оперный Валентин искренне любит сестру – об этом говорит широкая мелодия его арии.

Премьера оперы «Фауст» состоялась в Лирическом театре в марте 1859 года – в первоначальном варианте музыкальные номера в ней чередовались с разговорными диалогами. Успеха опера не имела – впрочем, от спектакля к спектаклю ситуация менялась, до конца сезона «Фауст» был представлен более пятидесяти раз. В 1869 году опера исполнялась в «Гранд-Опера», и для этой постановки Ш.Гуно создал новую редакцию – на взамен разговорных диалогов введены были речитативы, появилась балетная сцена «Вальпургиева ночь». Именно эта редакция впоследствии утверждается в исполнительской практике.

Музыкальные Сезоны

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!